1 |
23:57:43 |
eng-rus |
gen. |
gallerist |
галерист |
driven |
2 |
23:57:33 |
rus-ger |
brew. |
цедильное дно |
Senkboden |
lex.sidor |
3 |
23:36:03 |
rus-ger |
inf. |
ну и ну! |
na sowas! |
Andrey Truhachev |
4 |
23:34:37 |
eng-rus |
inf. |
Gee! |
ну, надо же! |
Andrey Truhachev |
5 |
23:27:21 |
eng |
med. |
D.Orth. |
Diploma in Orthodontics |
sea holly |
6 |
23:22:51 |
eng |
abbr. med. |
FDS |
Faculty of Dental Surgery |
sea holly |
7 |
23:22:07 |
eng |
abbr. med. |
LDS |
Licence in Dental Surgery |
sea holly |
8 |
23:17:58 |
rus-ger |
account. |
воспользоваться чем-либо, понять мысль |
ergreifen |
Berngardt |
9 |
23:04:06 |
rus-ger |
law, ADR |
справочник дистрибьютера |
Verkäuferhandbuch |
Andrey Truhachev |
10 |
23:03:48 |
rus-ger |
law, ADR |
справочник дистрибьютера |
Verkaufshandbuch |
Andrey Truhachev |
11 |
23:02:53 |
eng-rus |
law, ADR |
sales handbook |
справочник дистрибьютера |
Andrey Truhachev |
12 |
23:02:27 |
eng-rus |
law, ADR |
sales manual |
справочник дистрибьютера |
Andrey Truhachev |
13 |
23:00:24 |
rus-ger |
gen. |
дата напоминания |
Mahndatum |
Pretty_Super |
14 |
22:53:12 |
eng-rus |
law, ADR |
sales handbook |
справочник менеджера по продажам |
Andrey Truhachev |
15 |
22:52:55 |
eng-ger |
law, ADR |
sales handbook |
Verkäuferhandbuch |
Andrey Truhachev |
16 |
22:52:13 |
eng-rus |
pharm. |
artemisinin combination therapy |
основанная на артемизинине комбинированная терапия (АКТ; лекарство для лечения малярии) |
kat_j |
17 |
22:51:35 |
eng-rus |
law, ADR |
sales manual |
справочник менеджера по продажам |
Andrey Truhachev |
18 |
22:51:09 |
rus-ger |
law, ADR |
справочник менеджера по продажам |
Verkäuferhandbuch |
Andrey Truhachev |
19 |
22:50:37 |
rus-ger |
law, ADR |
справочник менеджера по продажам |
Verkaufshandbuch |
Andrey Truhachev |
20 |
22:43:28 |
rus-ita |
gen. |
изменить |
modificare (modificare l'aspetto della casa - изменить облик квартиры) |
ИннаКучер |
21 |
22:39:46 |
eng-rus |
gen. |
bill was passed on its first reading |
законопроект был принят в первом чтении (by the State Duma) |
triumfov |
22 |
22:36:21 |
eng-rus |
law, ADR |
distribution manual |
справочник менеджера продаж |
Andrey Truhachev |
23 |
22:35:07 |
rus-ger |
law, ADR |
справочник менеджера продаж |
Vertriebshandbuch |
Andrey Truhachev |
24 |
22:34:51 |
rus-ger |
med. |
дата получения травмы |
Unfalldatum |
Pretty_Super |
25 |
22:24:48 |
rus-spa |
med. |
дисциркуляторная энцефалопатия |
encefalopatía discirculatoria |
ViBC |
26 |
22:22:04 |
eng-rus |
chromat. |
chromatographic run |
хроматографирование |
igisheva |
27 |
22:21:50 |
rus-ger |
law, ADR |
руководство по продажам |
Verkäuferhandbuch |
Andrey Truhachev |
28 |
22:20:50 |
eng-rus |
law, ADR |
sales book |
руководство по продажам |
Andrey Truhachev |
29 |
22:20:01 |
rus-ger |
law, ADR |
руководство по продажам |
Verkaufshandbuch |
Andrey Truhachev |
30 |
22:19:38 |
eng-rus |
chromat. |
chromatographic run |
опыт по хроматографированию |
igisheva |
31 |
22:18:13 |
eng-rus |
chromat. |
peak of unknown identity |
неидентифицированный пик |
igisheva |
32 |
22:17:38 |
eng-rus |
chromat. |
peak of known identity |
идентифицированный пик |
igisheva |
33 |
22:11:39 |
eng-rus |
gen. |
print advertising materials |
печатная рекламная продукция |
tlumach |
34 |
22:10:32 |
eng-rus |
surg. |
amputee |
ампутант |
igisheva |
35 |
22:09:30 |
rus-ger |
law, ADR |
справочник по сбыту |
Vertriebshandbuch |
Andrey Truhachev |
36 |
22:08:43 |
eng-rus |
law, ADR |
distribution manual |
справочник дистрибьютера |
Andrey Truhachev |
37 |
22:07:50 |
eng-rus |
pharm. |
medicinal gas |
медицинский газ (напр., кислород) |
kat_j |
38 |
22:07:48 |
eng-rus |
law, ADR |
distribution manual |
справочник торгового представителя |
Andrey Truhachev |
39 |
21:51:15 |
eng-rus |
gen. |
demand a reckoning |
взыскать (or require a reckoning; call to account) |
Kydex |
40 |
21:22:46 |
eng-rus |
gen. |
real estate lawyer |
адвокат по недвижимости |
driven |
41 |
21:22:17 |
eng-rus |
gen. |
estate lawyer |
адвокат по недвижимости |
driven |
42 |
21:16:35 |
rus-ger |
hotels |
услуга "Будильник" |
Persönlicher Weckruf |
Traumhaft |
43 |
21:06:45 |
rus-spa |
econ. |
ежемесячный показатель экономической активности |
Imacec |
just_like_me |
44 |
21:01:33 |
eng |
abbr. pharm. |
ORS |
oral rehydration salts (регидратационные соли для перорального применения, пероральные регидратационные соли (также оральные регидратационные соли, ОРС)) |
kat_j |
45 |
20:56:36 |
eng-rus |
med. |
maternal sepsis |
материнский сепсис |
kat_j |
46 |
20:56:03 |
eng-rus |
org.chem. |
methine |
метиновый |
igisheva |
47 |
20:51:01 |
eng-rus |
scient. |
expressed in terms of |
в пересчёте на |
igisheva |
48 |
20:47:13 |
eng-rus |
chromat. |
chromatographic conditions |
параметры хроматографа |
igisheva |
49 |
20:44:05 |
rus-ger |
med. |
счёт на оплату гонорара |
Honorarrechnung |
Pretty_Super |
50 |
20:41:40 |
eng-rus |
mil. |
obey an order |
выполнять приказ |
dabaska |
51 |
20:39:30 |
eng-rus |
gen. |
rules of operation |
правила эксплуатации (Правила эксплуатации– During the design stage rules of operation for the car were established. Климзо) |
Alexander Demidov |
52 |
20:34:53 |
eng-rus |
chromat. |
chromatographic response |
отклик хроматографа |
igisheva |
53 |
20:31:01 |
eng-rus |
chem. |
reactor tube |
камера реактора |
Molia |
54 |
20:26:02 |
rus-spa |
med. |
бета-блокатор |
beta bloqueante |
DiBor |
55 |
20:24:51 |
eng-rus |
gen. |
service and maintenance |
техническое и сервисное обслуживание |
Alexander Demidov |
56 |
20:14:34 |
eng-rus |
tech. |
split-ball gauge |
нутромер с шаровым наконечником |
Харламов |
57 |
20:07:58 |
eng-rus |
gen. |
statutory address |
юридический адрес |
Tamerlane |
58 |
19:47:29 |
eng-rus |
gen. |
degree of risk |
значение риска (RISK degree, level; element of risk: The operation carries an element of risk. OCD) |
Alexander Demidov |
59 |
19:43:37 |
eng-rus |
gen. |
release of hazardous substances |
выброс опасных веществ (In the event of an accident involving the release of hazardous substances into the atmosphere, there may be a requirement for meteorological advice, ... UK) |
Alexander Demidov |
60 |
19:39:38 |
eng-rus |
scient. |
inadequate seal |
недостаточно эффективное уплотнение |
igisheva |
61 |
19:39:09 |
rus-dut |
gen. |
заслуживающий внимания |
opmerkelijk |
ms.lana |
62 |
19:39:06 |
rus-ger |
electr.eng. |
зажимная скоба |
Profilschelle |
РоманКузьмич |
63 |
19:36:33 |
rus-ger |
construct. |
неразбухающий |
quellfrei |
РоманКузьмич |
64 |
19:35:26 |
eng-rus |
scient. |
inadequate seal |
неадекватное уплотнение |
igisheva |
65 |
19:35:12 |
eng-rus |
philos. |
Barhaspatya |
Бархаспатья (одно из трёх названий древнейшей материалистической философской школы Индии, известной также как Чарвака или Локаята) |
Acruxia |
66 |
19:35:08 |
rus-ger |
construct. |
вертикальные конструкции |
aufgehende Bauteile |
РоманКузьмич |
67 |
19:32:47 |
rus-ger |
construct. |
подготовка, соединение, примыкание |
Anarbeiten |
РоманКузьмич |
68 |
19:28:01 |
eng-rus |
dentist. |
gemini teeth |
сросшиеся зубы |
denikoboroda |
69 |
19:16:27 |
eng-rus |
stat. |
intra-rater reliability |
внутриэкспертная надёжность |
Весельчак У |
70 |
19:08:36 |
eng-rus |
gen. |
old resident |
старожила |
colitman |
71 |
18:59:45 |
eng-rus |
anat. |
superficial lamina |
поверхностная пластинка (Lamina superficialis) |
Весельчак У |
72 |
18:51:59 |
rus-est |
gen. |
мероприятие |
ettevõtmine |
ВВладимир |
73 |
18:49:25 |
rus-dut |
greek.lang. |
завиток |
helix |
Janneke Groeneveld |
74 |
18:49:12 |
rus-dut |
greek.lang. |
спираль |
helix |
Janneke Groeneveld |
75 |
18:45:57 |
eng-rus |
comp.games. |
inciting shot |
меткий выстрел (Allods Online; Warrior's ability) |
terra_nata |
76 |
18:43:57 |
eng-rus |
comp.games. |
headbutt |
бычий удар (Allods Online; Warrior's ability) |
terra_nata |
77 |
18:36:24 |
eng-rus |
comp.games. |
knee shot |
выстрел в колено (Allods Online; Warrior's ability) |
terra_nata |
78 |
18:35:57 |
rus-dut |
gen. |
банальный |
tuttig |
Janneke Groeneveld |
79 |
18:31:36 |
eng-rus |
slang |
head shop |
кальянный магазин |
fa158 |
80 |
18:28:36 |
eng-rus |
gen. |
meal service |
питание (на борту самолета) |
bigmaxus |
81 |
18:25:57 |
eng-rus |
comp.games. |
charge |
рывок (Allods Online; Warrior's ability) |
terra_nata |
82 |
18:11:10 |
eng-rus |
chem. |
cross-metathesis |
кросс-метатезис |
Belllka |
83 |
18:05:13 |
eng-rus |
insur. |
on an occurrence basis |
с выплатой по наступлении страхового случая |
Igor Kondrashkin |
84 |
18:04:41 |
eng-rus |
insur. |
on a claims made basis |
с выплатой по предъявлении претензий |
Igor Kondrashkin |
85 |
18:03:38 |
eng-rus |
insur. |
claims made basis policy |
с выплатой по предъявлении претензий |
Igor Kondrashkin |
86 |
18:02:31 |
eng-rus |
auto. |
belly wheels |
дополнительные колёса, расположенные в пределах базы обычных дорожных колёс и предназначенные для преодоления препятствий (напр., у БРДМ) |
Andreyi |
87 |
18:02:11 |
eng-rus |
insur. |
occurrence basis policy |
полис с выплатой по наступлении страхового случая |
Igor Kondrashkin |
88 |
18:01:28 |
rus-lav |
law |
залогодатель |
ķīlas devējs |
feihoa |
89 |
17:55:53 |
rus-est |
gen. |
asjaolu, seik обстоятельство |
tõik |
ВВладимир |
90 |
17:51:17 |
rus-est |
gen. |
опасный для жизни |
kaelamurdev |
ВВладимир |
91 |
17:51:09 |
rus-spa |
tech. |
Высокопрочный чугун |
Hierro fundido colado de alta resistencia |
Yuliia Palomita |
92 |
17:49:55 |
rus-est |
cinema |
съёмочное место |
võttepaik |
ВВладимир |
93 |
17:46:38 |
eng-rus |
progr. |
finalizer |
финализатор (полагаю, именно так, а не "сборщик мусора" wikipedia.org) |
owant |
94 |
17:45:46 |
eng-rus |
comp.games. |
jagged slice |
рассечение (Allods Online; Warrior's ability) |
terra_nata |
95 |
17:45:24 |
eng-rus |
comp.games. |
stony resilience |
живучесть (Allods Online; Warrior's ability) |
terra_nata |
96 |
17:42:25 |
eng-rus |
progr. |
the Turing test |
тест Тьюринга (проверка машины на способность имитировать разумность мышления wikipedia.org) |
Юрий Гомон |
97 |
17:30:45 |
eng-rus |
gen. |
vilify |
шельмовать |
scherfas |
98 |
17:28:33 |
rus-spa |
geogr. |
Алма-Ата |
Almat |
Yuliia Palomita |
99 |
17:26:13 |
rus-spa |
geogr. |
Челябинск |
Cheliábinsk |
Yuliia Palomita |
100 |
17:25:01 |
eng-rus |
inet. |
chat bot |
чат-бот |
Юрий Гомон |
101 |
17:24:25 |
rus-est |
gen. |
протягиваться |
välja sirutuma |
ВВладимир |
102 |
17:23:24 |
eng-rus |
tech. |
retractable starter |
шнуровой стартёр |
Харламов |
103 |
17:21:10 |
rus-ger |
psychol. |
предсладострастие |
Vorlust (- термин З. Фрейда для обозначения детской формы сексуальности) |
Avislibera |
104 |
17:20:21 |
rus-est |
railw. |
платформа |
platvormvagun |
ВВладимир |
105 |
17:05:47 |
rus-spa |
tech. |
Ракетные войска стратегического назначения |
Las tropas estratégicas de cohetes |
Yuliia Palomita |
106 |
17:04:14 |
rus-spa |
tech. |
Шахтные комплексы |
Complejo minero |
Yuliia Palomita |
107 |
16:58:44 |
rus-spa |
softw. |
резервная копия |
copia de respaldo |
Milagros |
108 |
16:55:51 |
rus-spa |
comp. |
тонкий клиент |
cliente liviano |
Milagros |
109 |
16:49:53 |
eng-rus |
met. |
dezincification resistant brass |
необесцинковывающаяся латунь |
Maksim Petrov |
110 |
16:44:44 |
eng-rus |
comp.games. |
rapid slash |
дуплет (Allods Online; Warrior's ability) |
terra_nata |
111 |
16:44:30 |
eng-rus |
comp.games. |
double blow |
двойной удар (Allods Online; Warrior's ability) |
terra_nata |
112 |
16:44:16 |
eng-rus |
comp.games. |
flawless strike |
безупречная атака (Allods Online; Warrior's ability) |
terra_nata |
113 |
16:43:59 |
eng-rus |
comp.games. |
devastating blow |
мощная атака (Allods Online; Warrior's ability) |
terra_nata |
114 |
16:42:12 |
eng-rus |
gen. |
stranglehold |
железная хватка |
scherfas |
115 |
16:33:50 |
rus-est |
law |
обременение |
koormatis |
boshper |
116 |
16:25:59 |
eng-rus |
gen. |
get one's name mentioned |
прославиться |
bigmaxus |
117 |
16:09:40 |
eng-rus |
gen. |
I would appreciate your cooperation |
заранее благодарен |
Alexander Demidov |
118 |
16:01:37 |
eng-rus |
inet. |
content creator |
создатель контента |
elenajouja |
119 |
16:01:29 |
eng-rus |
gen. |
strongly urge |
убедительно просить |
Alexander Demidov |
120 |
15:55:32 |
rus-dut |
gen. |
рычать |
snauwen |
ms.lana |
121 |
15:41:55 |
eng-rus |
biochem. |
conjugated linoleic acid |
линолевая кислота с сопряжёнными двойными связями |
igisheva |
122 |
15:29:25 |
rus-ger |
med. |
инвалидное кресло |
Rollstuhl |
seemonster |
123 |
15:16:32 |
rus-ger |
account. |
Оценка платёжеспособности по состоянию баланса |
Bilanzbonität |
Safbina |
124 |
15:11:39 |
eng-rus |
law |
movement of goods and services |
перемещение товаров и услуг (Civil Code of RF) |
Tayafenix |
125 |
15:10:42 |
eng-rus |
names |
Jose |
Хосе (на испанском) |
Bauirjan |
126 |
15:05:40 |
rus-ger |
psychol. |
предощущение |
Vorgefühl |
Avislibera |
127 |
15:01:22 |
eng-rus |
gen. |
wage violations |
задержки в выплате зарплаты |
4uzhoj |
128 |
14:59:04 |
eng |
abbr. |
GO valve |
gear-operated valve (маркировка на запорной арматуре) |
YMedentsii |
129 |
14:51:30 |
eng-rus |
gen. |
advertising network |
рекламная сеть |
Alexander Demidov |
130 |
14:45:31 |
eng-rus |
law |
not contradictory to |
не противоречащий (Civil Code of RF) |
Tayafenix |
131 |
14:40:06 |
eng-rus |
med. |
medical consultative board |
врачебно-консультативная комиссия |
Tiny Tony |
132 |
14:38:43 |
eng-rus |
law |
nature of obligation |
существо обязательства (Civil Code of RF) |
Tayafenix |
133 |
14:38:15 |
eng-rus |
UN |
reporting exercise |
отчётная кампания |
leonina |
134 |
14:37:07 |
eng-rus |
law |
follow from nature |
вытекать из существа (Civil Code of RF) |
Tayafenix |
135 |
14:35:54 |
rus-ger |
dipl. |
заграничное учреждение |
Amt im Ausland |
Tiny Tony |
136 |
14:35:37 |
rus-ger |
dipl. |
загранучреждение |
Amt im Ausland |
Tiny Tony |
137 |
14:35:14 |
eng-rus |
law |
unhindered exercise of rights |
беспрепятственное осуществление прав (Civil Code of RF) |
Tayafenix |
138 |
14:34:38 |
eng-rus |
law |
impermissibility of arbitrary interference |
недопустимость произвольного вмешательства (Civil Code of RF) |
Tayafenix |
139 |
14:33:53 |
eng-rus |
law |
inviolability of ownership |
неприкосновенность собственности |
Tayafenix |
140 |
14:33:05 |
eng-rus |
tech. |
Doppler Global Velocimetry |
глобальная доплеровская анемометрия |
bonly |
141 |
14:32:53 |
eng-rus |
law |
recognition of equality of the participants |
признание равенства участников (Civil Code of RF) |
Tayafenix |
142 |
14:27:48 |
eng-rus |
O&G |
RTFE |
усиленный тефлон (reinforced teflon, маркировка на запорной арматуре) |
YMedentsii |
143 |
14:26:08 |
eng-rus |
gen. |
Postgraduate Certificate in Education |
свидетельство о последипломном педагогическом образовании (вариант собственный, на официальное использование не проверялся, но адекватнее передает содержание термина, чем ранее предложенные) |
Tiny Tony |
144 |
14:24:44 |
eng |
abbr. tech. |
Planar Doppler Velocimetry |
PDV |
bonly |
145 |
14:24:01 |
eng |
abbr. tech. |
Doppler Global Velocimetry |
DGV |
bonly |
146 |
14:22:43 |
eng-rus |
tech. |
Particle Image Velocimetry |
лазерная анемометрия по изображениям частиц |
bonly |
147 |
14:22:34 |
eng-rus |
tech. |
Particle Image Velocimetry |
цифровая трассерная визуализация потоков |
bonly |
148 |
14:15:07 |
rus-ger |
gen. |
замковый комплекс |
Schlosskomplex |
Tiny Tony |
149 |
14:11:54 |
eng-rus |
avia. |
Pressure Sensitive Paints |
метод чувствительных к давлению красок |
bonly |
150 |
14:09:13 |
eng |
abbr. |
RTB |
real-time bidding (Real-time bidding (RTB) is a relatively new method of selling and buying online display advertising in real time one ad impression at a time. WAD) |
Alexander Demidov |
151 |
14:08:02 |
eng-rus |
ed. |
sixth form administrator |
завуч старших классов |
Tiny Tony |
152 |
14:05:07 |
eng-rus |
gen. |
smallish |
довольно небольшой |
Alexander Demidov |
153 |
14:00:56 |
eng-rus |
logging |
Forestry department |
Отдел по лесозаготовкам |
broco |
154 |
13:57:32 |
eng-rus |
gen. |
conversion analysis |
конверсионная аналитика |
Alexander Demidov |
155 |
13:55:01 |
eng-rus |
gen. |
social media communications |
коммуникации через социальные сети |
Alexander Demidov |
156 |
13:54:40 |
eng-rus |
oil.proc. |
Atmospheric Residue Deep Conversion Unit |
Установка глубокой переработки мазута |
Rose06 |
157 |
13:54:19 |
rus-ita |
gen. |
тоник |
acqua tonica (например, schweppes) |
AnastasiaRI |
158 |
13:51:19 |
rus-ger |
gen. |
Bundesverband Bildender Künstler Немецкий союз художников |
BBK |
Veronika78 |
159 |
13:43:49 |
eng-rus |
foreig.aff. |
Joint Convention on the Safety of Spent Fuel Management and on the Safety of Radioactive Waste Management |
Объединённая конвенция о безопасности обращения с отработавшим топливом и о безопасности обращения с радиоактивными отходами |
hellbourne |
160 |
13:42:55 |
eng-rus |
foreig.aff. |
Convention on Access to Information, Public Participation in Decision-making and Access to Justice in Environmental Matters |
Конвенция о доступе к информации, участии общественности в процессе принятия решений и доступе к правосудию по вопросам, касающимся окружающей среды |
hellbourne |
161 |
13:41:43 |
rus-ger |
electr.eng. |
клеммная коробка |
Anschlussraum |
Орманн |
162 |
13:37:04 |
eng-rus |
foreig.aff. |
Convention on Assistance in Case of a Nuclear Accident or Radiological Emergency |
Конвенция о помощи в случае ядерной аварии или радиационной ситуации (iaea.org) |
hellbourne |
163 |
13:35:52 |
eng-rus |
comp.games. |
vicious spin |
мельница (Allods Online; Warrior's ability) |
terra_nata |
164 |
13:33:14 |
eng-rus |
adv. |
formats |
организационные элементы |
vertepa |
165 |
13:25:01 |
eng-rus |
gen. |
e-governance |
электронное управление |
AMlingua |
166 |
13:24:44 |
eng |
abbr. tech. |
PDV |
Planar Doppler Velocimetry |
bonly |
167 |
13:24:01 |
eng |
abbr. tech. |
DGV |
Doppler Global Velocimetry |
bonly |
168 |
13:23:24 |
rus-ger |
construct. |
Конструкторско-технологическое бюро стандартизации |
Zeichnungsverwaltung |
Schumacher |
169 |
13:22:47 |
rus-ger |
construct. |
КТБС |
Zeichnungsverwaltung |
Schumacher |
170 |
13:21:03 |
eng-rus |
gen. |
social network advertising |
реклама в соцсетях (Social network advertising is a term that is used to describe a form of Online advertising that focuses on social networking sites. One of the major benefits of advertising on a social networking site (e.g. Facebook, Myspace, Friendster, Bebo, Orkut, etc.) is that advertisers can take advantage of the users demographic information and target their ads appropriately. WAD) |
Alexander Demidov |
171 |
13:10:31 |
rus-ita |
gen. |
двухсторонний |
bifacciato |
gorbulenko |
172 |
13:10:07 |
eng-rus |
gen. |
put a cap on |
ограничивать (creating a single ITV company (and thus a dominant sales proposition), puts a cap on what ITV is allowed to charge for airtime on its flagship ...) |
Alexander Demidov |
173 |
13:08:22 |
rus-ger |
tech. |
рамка весов |
Wiegerahmen (рамка _для_ весов Malligan) |
Spiktor |
174 |
12:57:18 |
rus-ger |
law |
уклонение от уплаты налогов, налоговое мошенничество |
Abgabebetrug |
norbek rakhimov |
175 |
12:50:01 |
rus-ger |
law |
удостоверение на возвращение |
Ersatzreisedokument |
Tiny Tony |
176 |
12:49:41 |
rus-ger |
law |
свидетельство на возвращение |
Ersatzreisedokument |
Tiny Tony |
177 |
12:49:15 |
rus-ger |
construct. |
облицовка |
Verkofferung |
РоманКузьмич |
178 |
12:48:52 |
rus-ger |
dipl. |
консульский учёт |
Anmeldung im Konsulat |
Tiny Tony |
179 |
12:48:07 |
eng-rus |
comp.games. |
handy shield |
удобный щит (Allods Online) |
terra_nata |
180 |
12:46:59 |
rus-ger |
construct. |
защитная труба для электропроводки |
Kabelleerrohr |
РоманКузьмич |
181 |
12:45:43 |
rus-ger |
construct. |
показатель стойкости к полировке |
Polierwert |
РоманКузьмич |
182 |
12:44:52 |
eng-rus |
tech. |
generation of compressed air |
выработка сжатого воздуха (компрессоры, компрессорные станции и установки) |
getzzz |
183 |
12:43:51 |
eng-rus |
construct. |
PSV |
показатель стойкости к полировке (polished stone value) |
РоманКузьмич |
184 |
12:42:26 |
eng-rus |
gen. |
stud earring |
пуссета |
sandra_sandra |
185 |
12:36:14 |
rus-ita |
tech. |
грузовой отсек |
pianale |
Umbra Rimorchi |
186 |
12:33:37 |
rus-ita |
tech. |
буксирная способность |
trainabilità |
Umbra Rimorchi |
187 |
12:33:01 |
eng-rus |
inet. |
brochureware |
брошюрные сайты (веб-страницы, макеты которых скопированы с газетных и полиграфических макетов без учета специфики Интернета и браузеров notabenoid.com) |
owant |
188 |
12:31:28 |
eng-rus |
inet. |
faceted navigation |
многоаспектная навигация (seo-konkret.ru) |
owant |
189 |
12:26:40 |
eng-rus |
gen. |
achieve one's capacity |
реализовать свои способности |
Acruxia |
190 |
12:24:40 |
eng-rus |
comp.games. |
bash |
оглушающая атака (Allods Online) |
terra_nata |
191 |
12:22:31 |
eng-rus |
mining. |
mine closure plan |
план по восстановлению земельного покрова после завершения горной выработки |
dkozyr |
192 |
12:18:09 |
eng |
abbr. |
Regulatory Affairs Certification |
RAC |
Tiny Tony |
193 |
12:16:08 |
eng-rus |
comp.games. |
shield slam |
удар щитом (Allods Online) |
terra_nata |
194 |
12:14:57 |
eng-rus |
comp.games. |
Nezebgrad |
Незебград (Allods Online) |
terra_nata |
195 |
12:14:34 |
eng-rus |
comp.games. |
Novograd |
Новоград (Allods Online) |
terra_nata |
196 |
12:14:10 |
rus-ger |
admin.geo. uncom. |
уезд |
Landkreis (der Landkreis, -e; in Dokumenten der Roten Armee zu Kriegsgefangenen wurden dt. Landkreise als уезд bezeichnet) |
Евгения Ефимова |
197 |
12:11:15 |
eng-rus |
gen. |
high demand product |
высоковостребованный продукт |
Ремедиос_П |
198 |
12:04:10 |
eng-rus |
med. |
intervertebral disc protrusion |
протрузия межпозвонкового диска |
vidordure |
199 |
12:01:17 |
eng-rus |
comp.games. |
crushing blow |
сотрясающий удар (Allods Online) |
terra_nata |
200 |
11:59:06 |
eng-rus |
gen. |
enfeebled |
ослабленный |
Acruxia |
201 |
11:54:52 |
eng-rus |
gen. |
target audiences |
категории аудитории |
Alexander Demidov |
202 |
11:54:23 |
eng-rus |
comp.games. |
agonizing strike |
добивающий удар (Allods Online) |
terra_nata |
203 |
11:53:56 |
eng-rus |
tech. |
governor gear |
шестерня привода регулятора |
Харламов |
204 |
11:51:09 |
eng-rus |
Spain geogr. |
Aranjuez |
Аранхуэс (населённый пункт и муниципалитет в Испании, входит в провинцию Мадрид. Известен, в том числе, благодаря концерту концерт для классической гитары и оркестра испанского композитора Хоакина Родриго "Аранхуэсский концерт" wikipedia.org) |
Mirinare |
205 |
11:50:55 |
eng-rus |
gen. |
mobile technology |
мобильные технологии |
Alexander Demidov |
206 |
11:49:44 |
eng-rus |
gen. |
explosion |
стремительный рост (The current explosion in mobile computing and telecommunications technologies holds the potential to transform "everyday" time and space, ... UK) |
Alexander Demidov |
207 |
11:47:36 |
eng-rus |
med. |
ethylic ether |
этиловый эфир |
Mirinare |
208 |
11:45:26 |
eng-rus |
gen. |
my colleagues and I |
мы с коллегами (My colleagues and I have found that people tend to discount the relevance of undesirable information to themselves... BBC) |
Alexander Demidov |
209 |
11:44:51 |
eng-rus |
therm.eng. |
preboiler system |
система докотловой обработки воды или докотловое оборудование |
nelly the elephant |
210 |
11:43:31 |
eng-rus |
law |
divorce waiting period |
срок на примирение (for reconciliation) |
Tiny Tony |
211 |
11:43:06 |
eng-rus |
gen. |
digital marketing |
digital-маркетинг (Digital marketing is marketing that makes use of electronic devices such as computers, tablets, smartphones, cellphones, digital billboards, and game consoles to engage with consumers and other business partners. Internet Marketing is a major component of digital marketing. WAD) |
Alexander Demidov |
212 |
11:39:40 |
eng-rus |
idiom. |
still before the storm |
штиль перед бурей |
fayzee |
213 |
11:39:21 |
eng-rus |
lit. |
calm before the storm |
штиль перед бурей |
fayzee |
214 |
11:36:11 |
eng-rus |
comp. |
fat finger error |
опечатка (при работе на клавиатуре) |
Oleg Sollogub |
215 |
11:35:21 |
eng-rus |
comp. |
fat finger error |
ошибка ввода (опечатка на клавиатуре или неверный щелчок мышкой) |
Oleg Sollogub |
216 |
11:34:46 |
eng-rus |
gen. |
dislike |
не нравиться |
GomerX |
217 |
11:34:34 |
eng-rus |
med. |
bubble CPAP |
аппарат искусственной вентиляции лёгких с поддержанием постоянного положительного давления в дыхательных путях с барботажным пузырьковым увлажнителем |
Tiny Tony |
218 |
11:32:27 |
eng-rus |
comp. |
fat-finger |
ошибка ввода (опечатка на клавиатуре или неверный щелчок мышкой) |
Oleg Sollogub |
219 |
11:31:48 |
eng-rus |
psychiat. |
distractible |
отвлекаемый |
Acruxia |
220 |
11:31:41 |
eng-rus |
comp. |
fat-finger |
опечатка (при работе на клавиатуре) |
Oleg Sollogub |
221 |
11:29:39 |
rus-ita |
fire. |
пожарная сигнализация |
impianto rivelazione incendi |
gorbulenko |
222 |
11:29:13 |
eng-rus |
gen. |
support |
обеспечение жизнедеятельности (provide subsistence for) содержать impf); he cannot support a family = он не в состоянии содержать семью. ORD) |
Alexander Demidov |
223 |
11:25:02 |
eng-rus |
law |
damaged ppt cld and returned |
повреждённый паспорт аннулирован и возвращён владельцу |
Tiny Tony |
224 |
11:23:31 |
rus-ger |
gen. |
заколка для волос "краб" |
Haarkneifer |
Purzel |
225 |
11:20:59 |
rus |
abbr. obst. |
ДБК |
длина бедренной кости (плода) |
shpak_07 |
226 |
11:20:43 |
eng-rus |
med. |
potential isomerism |
скрытая изомерия |
Mirinare |
227 |
11:19:16 |
eng |
abbr. avia. |
Turbine Powered Simulator |
TPS |
bonly |
228 |
11:13:12 |
rus-fre |
med. |
порог отсечки |
seuil de coupure |
Natalia Nikolaeva |
229 |
11:11:34 |
eng-rus |
psychiat. |
wall off from society |
отгораживаться от общества |
Acruxia |
230 |
11:02:12 |
rus-ita |
light. |
скрытая подсветка потолка |
veletta luminosa |
gorbulenko |
231 |
11:01:04 |
eng-rus |
psychiat. |
socially shrinking |
чурающийся общества |
Acruxia |
232 |
11:00:58 |
eng-rus |
law |
early performance of obligations |
досрочное исполнение обязательств (Civil Code of RF (Moscow. Berlin. Infotropic Media 2010)) |
Tayafenix |
233 |
10:59:21 |
eng-rus |
psychiat. |
strangeness |
изолированность (социальная) |
Acruxia |
234 |
10:58:54 |
eng-rus |
gen. |
empowering experience |
полезный опыт |
AMlingua |
235 |
10:58:49 |
rus-ger |
hist. |
особое совещание |
Sonderberatung ((Syn.: Sonderkonferenz) особое совещание – Россия конец 19 – начало 20 века, особое совещание НКВД и пр.) |
Евгения Ефимова |
236 |
10:58:16 |
eng-rus |
gen. |
medium-sized business |
субъект среднего предпринимательства |
Alexander Demidov |
237 |
10:54:35 |
rus-fre |
med. |
КТР копчико-теменной размер у плода |
LCC longueur cranio-caudale |
Natalia Nikolaeva |
238 |
10:53:22 |
rus-ger |
hist. |
особое совещание |
Sonderkonferenz ((Syn.: Sonderberatung) особое совещание – Россия конец 19 – начало 20 века, особое совещание НКВД и пр.) |
Евгения Ефимова |
239 |
10:52:24 |
eng |
abbr. avia. |
Pressure Sensitive Paints |
PSP |
bonly |
240 |
10:47:00 |
rus-fre |
ed. |
по итогам |
au titre de (учебного года) |
kopeika |
241 |
10:46:50 |
rus-fre |
med. |
шейная складка у плода |
clarté nucale |
Natalia Nikolaeva |
242 |
10:42:56 |
eng-rus |
gen. |
manufacturing special economic zone |
особая экономическая зона промышленно-производственного типа (DV) |
Alexander Demidov |
243 |
10:37:53 |
eng-rus |
gen. |
industrial special economic zone |
особая экономическая зона промышленно-производственного типа |
Alexander Demidov |
244 |
10:37:08 |
eng-rus |
med. |
forward masking |
пост-маскировка (маскирующий тон появляется по времени раньше маскируемого) |
asysjaj |
245 |
10:36:59 |
eng-rus |
psychiat. |
schizophrenic pathology |
шизофреническая патология |
Acruxia |
246 |
10:36:06 |
eng-rus |
med. |
blood establishment |
учреждение по сбору крови |
25banderlog |
247 |
10:34:29 |
rus-ita |
gen. |
недоступный |
non praticabile |
gorbulenko |
248 |
10:25:05 |
eng-rus |
med. |
paralytic syndromes |
паралитические синдромы |
Acruxia |
249 |
10:24:48 |
eng-rus |
med. |
cerebral palsy and other paralytic syndromes |
церебральный паралич и другие паралитические синдромы (G80 – G83) |
Acruxia |
250 |
10:24:07 |
eng-rus |
med. |
diseases of myoneural junction |
болезни нервно-мышечного синапса |
Acruxia |
251 |
10:23:48 |
eng-rus |
med. |
diseases of myoneural junction and muscle |
болезни нервно-мышечного синапса и мышц (G70 – G7З) |
Acruxia |
252 |
10:23:18 |
eng-rus |
med. |
polyneuropathies and other disorders of the peripheral nervous system |
полиневропатии и другие поражения периферической нервной системы (G60 – G64) |
Acruxia |
253 |
10:22:18 |
eng-rus |
med. |
polyneuropathies |
полиневропатии |
Acruxia |
254 |
10:21:48 |
eng-rus |
med. |
nerve disorders |
поражения нервов |
Acruxia |
255 |
10:21:32 |
eng-rus |
med. |
nerve root disorders |
поражения нервных корешков |
Acruxia |
256 |
10:21:08 |
eng-rus |
med. |
plexus disorders |
поражения нервных сплетений |
Acruxia |
257 |
10:21:02 |
rus-ita |
electr.eng. |
разводка |
diramazione (проводов, кабелей) |
gorbulenko |
258 |
10:20:21 |
eng-rus |
med. |
nerve, nerve root and plexus disorders |
поражения отдельных нервов, нервных корешков и сплетений (G50 – G59) |
Acruxia |
259 |
10:19:49 |
eng-rus |
med. |
episodic and paroxysmal disorders |
эпизодические и пароксизмальные расстройства (G40 – G47, вклюая эпилепсию, мигрень и расстройства сна) |
Acruxia |
260 |
10:19:16 |
eng |
abbr. avia. |
TPS |
Turbine Powered Simulator |
bonly |
261 |
10:18:50 |
eng-rus |
med. |
demyelinating diseases of the central nervous system |
демиелинизирующие болезни центральной нервной системы (G35 – G37) |
Acruxia |
262 |
10:18:22 |
eng-rus |
med. |
degenerative diseases of the nervous system |
дегенеративные болезни нервной системы |
Acruxia |
263 |
10:17:57 |
eng-rus |
med. |
extrapyramidal and movement disorders |
экстрапирамидные и другие двигательные нарушения (G20 – G26) |
Acruxia |
264 |
10:17:17 |
eng-rus |
med. |
systemic atrophies primarily affecting the central nervous system |
системные атрофии, поражающие преимущественно центральную нервную систему (G10 – G13) |
Acruxia |
265 |
10:17:16 |
eng-rus |
gen. |
electricity retail market |
розничный рынок электрической энергии |
Alexander Demidov |
266 |
10:16:47 |
rus-est |
cloth. |
верхний воротник |
pealiskrae |
SBS |
267 |
10:15:24 |
eng-rus |
med. |
inflammatory diseases of the central nervous system |
воспалительные болезни центральной нервной системы (G00 – G09) |
Acruxia |
268 |
10:15:03 |
eng-rus |
energ.syst. |
City step-down substation |
Центральная городская понизительная подстанция |
Mag A |
269 |
10:11:30 |
eng-rus |
law |
toupee |
система волос (эстетика волос) |
Sergei Aprelikov |
270 |
10:07:59 |
eng-rus |
med. |
codes for special purposes |
коды специального назначения (Класс U00 – U99 в МКБ-10) |
Acruxia |
271 |
10:05:16 |
rus-fre |
med. |
МЕ/л |
UI/L |
Natalia Nikolaeva |
272 |
10:00:38 |
eng-rus |
law |
financing agreement |
договор о финансировании |
Юрий Гомон |
273 |
9:52:24 |
eng |
abbr. avia. |
PSP |
Pressure Sensitive Paints |
bonly |
274 |
9:44:50 |
rus-ger |
fin. |
фонд хедж-фондов |
Dach-Hedgefonds |
Gospozha |
275 |
9:42:52 |
eng-rus |
cliche. |
no swimming |
купаться запрещено (public sign) |
Юрий Гомон |
276 |
9:42:24 |
eng-rus |
cliche. |
no swimming |
купание запрещено (public sign) |
Юрий Гомон |
277 |
9:41:30 |
eng-rus |
abbr. |
BLP |
английская юридическая фирма "Berwin Leighton Paisner" |
Sergei Aprelikov |
278 |
9:39:33 |
eng-rus |
automat. |
SCADA systems |
системы контроля и обработки информации (supervisory control and data acquisition) |
nattamm |
279 |
9:36:54 |
rus-fre |
med. |
срок беременности |
âge gestationnel |
Natalia Nikolaeva |
280 |
9:32:33 |
eng-rus |
jarg. |
championship |
чемп |
Юрий Гомон |
281 |
9:30:39 |
eng-rus |
jarg. |
interview |
вью |
Юрий Гомон |
282 |
9:29:15 |
rus-ita |
traumat. |
сдавление |
schiacciamento |
gorbulenko |
283 |
9:26:44 |
eng-rus |
med. |
bacteriospermia |
бактериоспермия |
Vishka |
284 |
9:12:11 |
rus |
abbr. energ.syst. |
ЦГПП |
Центральная городская понизительная подстанция |
Mag A |
285 |
9:10:41 |
eng-rus |
nautic. |
Convention for Safe Containers |
конвенция по безопасным контейнерам |
LyuFi |
286 |
9:08:57 |
rus-ita |
tech. |
трубопровод |
tubazione |
gorbulenko |
287 |
9:06:52 |
eng-rus |
mus. |
multi-instrumentalist |
мультиинструменталист |
snowleopard |
288 |
9:06:47 |
rus-ita |
electr.eng. |
гофра |
corrugato (для кабеля) |
gorbulenko |
289 |
8:58:07 |
eng-rus |
electr.eng. |
abuse reactions |
последствия неправильной эксплуатации |
mangoo |
290 |
8:57:46 |
eng-rus |
med. |
strong |
состоятельный |
maqig |
291 |
8:52:21 |
eng-rus |
construct. |
pile buck |
рабочий по забивке свай |
Yuri Ginsburg |
292 |
8:47:09 |
eng-rus |
therm.eng. |
input air |
подводимый воздух |
nelly the elephant |
293 |
8:45:46 |
rus-ita |
gen. |
особенный |
particolare |
gorbulenko |
294 |
8:44:24 |
rus-ita |
drw. |
вырыв |
particolare |
gorbulenko |
295 |
8:41:25 |
rus-ita |
fig. |
невидимый |
a scomparsa |
gorbulenko |
296 |
8:39:42 |
eng-rus |
geophys. |
edgewater salinity |
минерализацией пластовой воды |
feyana |
297 |
8:38:08 |
rus-fre |
gen. |
производитель |
industriel (Ce process ultra court offre ainsi une productivité maximale aux industriels.) |
Alexandra N |
298 |
8:37:12 |
rus-fre |
radio |
совмещённый пункт связи |
co-site |
Natalia Nikolaeva |
299 |
8:26:14 |
eng-rus |
gen. |
subjectology |
сюжетология |
Yanamahan |
300 |
8:23:20 |
rus-ita |
light. |
матовое стекло |
vetro sabbiato |
gorbulenko |
301 |
8:14:22 |
rus-ger |
pharm. |
деионизированная вода |
E-Wasser |
powergene |
302 |
8:10:59 |
eng |
abbr. nautic. |
CSC |
Convention for Safe Containers |
LyuFi |
303 |
8:10:46 |
eng-rus |
jarg. |
be really shocked |
прифигеть (от) |
monoton |
304 |
8:09:51 |
eng-rus |
hotels |
wake-up service |
услуга побудки |
florecita |
305 |
8:05:07 |
eng-rus |
law |
survive |
оставаться в силе после (Clauses 7 and 8 shall survive the termination of this Agreement (Пункты 7 и 8 остаются в силе после прекращения настоящего Договора)) |
felixina |
306 |
7:56:55 |
eng-rus |
slang |
everything is great |
всё фонтаном |
monoton |
307 |
7:54:43 |
eng-rus |
gen. |
keep one's own counsel |
быть скрытным (to not tell other people about your opinions or plans) |
КГА |
308 |
7:33:42 |
eng-rus |
gen. |
unfazed |
невозмутимый (Петя невозмутим: ведь ребята слишком молоды, не ведают что творят – Petya is unfazed: after all, the guys are young and they know not what they do themoscowtimes.com) |
Mammo Natale |
309 |
6:52:06 |
rus-ita |
tel. |
кроссовая |
incrociato (помещение) |
gorbulenko |
310 |
6:33:37 |
rus-ita |
electr.eng. |
однофазный |
bipolare |
gorbulenko |
311 |
6:24:10 |
rus-ita |
electr.eng. |
блок розеток |
torretta prese |
gorbulenko |
312 |
5:50:44 |
rus-ita |
law |
иметь силу |
essere valido |
gorbulenko |
313 |
4:55:55 |
eng-rus |
nautic. |
reefer socket |
розетка для подключения рефрижераторных контейнеров |
Ying |
314 |
4:18:07 |
eng-rus |
pharm. |
modified release |
модифицированное высвобождение |
Min$draV |
315 |
2:42:19 |
eng-rus |
fash. |
wristlet |
барсетка с ремешком на руку |
Mira_G |
316 |
2:40:01 |
eng-rus |
fash. |
shopper |
сумка-шоппер (вместительная сумка с широкими лямками, часто используется как пляжная сумка) |
Mira_G |
317 |
2:38:09 |
eng-rus |
chem. |
break through time |
время проникновения |
D.Lutoshkin |
318 |
2:28:34 |
eng-rus |
fash. |
hobo bag |
сумка хобо (сумка (чаще всего из мягкой ткани) в форме полумесяца, название получила из-за сходства с узелком странника) |
Mira_G |
319 |
2:28:21 |
rus-ger |
child. |
сходить по-большому |
A-a machen |
Andrey Truhachev |
320 |
2:27:57 |
rus-ger |
child. |
покакать |
A-a machen |
Andrey Truhachev |
321 |
2:27:17 |
rus-ger |
child. |
какать |
A-a machen |
Andrey Truhachev |
322 |
2:26:30 |
rus-ger |
child. |
ходить по-большому |
groß machen |
Andrey Truhachev |
323 |
2:26:12 |
rus-ger |
child. |
ходить по-большому |
A-a machen |
Andrey Truhachev |
324 |
2:22:46 |
eng-rus |
inf. |
defecate |
ходить по-большому |
Andrey Truhachev |
325 |
2:20:50 |
rus-ger |
gen. |
ходить по-большому |
seine große Notdurft verrichten |
Andrey Truhachev |
326 |
2:20:20 |
rus-ger |
gen. |
сходить по-большому |
seine große Notdurft verrichten |
Andrey Truhachev |
327 |
2:17:06 |
rus-ger |
gen. |
поломка |
Versagen |
Andrey Truhachev |
328 |
2:14:43 |
rus-ger |
gen. |
поломаться |
versagen |
Andrey Truhachev |
329 |
2:09:59 |
rus-ger |
inf. |
обгадиться |
sich in die Hose scheißen |
Andrey Truhachev |
330 |
2:07:59 |
eng-rus |
inf. |
shit a brick |
обделаться |
Andrey Truhachev |
331 |
2:07:20 |
rus-ger |
inf. |
обделаться |
sich vor Angst in die Hose scheißen |
Andrey Truhachev |
332 |
2:06:59 |
rus-ger |
inf. |
накласть в штаны |
sich vor Angst in die Hose scheißen |
Andrey Truhachev |
333 |
2:06:46 |
rus-ger |
inf. |
класть в штаны |
sich vor Angst in die Hose scheißen |
Andrey Truhachev |
334 |
2:05:46 |
eng-rus |
gen. |
light fare |
лёгкие закуски |
LarixS |
335 |
2:04:44 |
eng-rus |
inf. |
shit a brick |
обделаться со страху |
Andrey Truhachev |
336 |
2:04:25 |
eng-rus |
inf. |
shit a brick |
обосраться от страха |
Andrey Truhachev |
337 |
2:04:05 |
eng-rus |
inf. |
shit a brick |
от страха обгадиться |
Andrey Truhachev |
338 |
2:03:32 |
eng-rus |
inf. |
shit a brick |
наложить от страха в штаны |
Andrey Truhachev |
339 |
2:01:42 |
rus-ger |
inf. |
наложить от страха в штаны |
sich vor Angst in die Hose scheißen |
Andrey Truhachev |
340 |
1:58:08 |
eng-rus |
med. |
pacemaker implantation |
ИЭКС (имплантация электрокардиостимулятора) |
Азиза |
341 |
1:56:57 |
eng-rus |
unions. |
ver.di |
Объединённый профсоюз сферы услуг (от нем. Vereinte Dienstleistungsgewerkschaft) |
ivoninsky |
342 |
1:55:07 |
eng-rus |
avunc. |
crap |
какать |
Andrey Truhachev |
343 |
1:49:48 |
rus-ger |
avunc. |
какать |
scheißen |
Andrey Truhachev |
344 |
1:39:52 |
eng-rus |
idiom. |
mess up completely |
капитально лажануться |
Andrey Truhachev |
345 |
1:35:38 |
eng-rus |
avunc. |
mess up completely |
полностью облажаться |
Andrey Truhachev |
346 |
1:25:48 |
eng |
abbr. mil. |
Main Scenario Event List |
MSEL |
PX_Ranger |
347 |
1:21:07 |
rus-fre |
gen. |
заканчивается срок годности |
tomber en panne dans un bref delai |
Voledemar |
348 |
0:54:55 |
eng-rus |
gen. |
reduced to destitution |
доведённый до нищеты |
m_rakova |
349 |
0:51:49 |
rus-fre |
gen. |
предмет обучения |
enseignement |
Voledemar |
350 |
0:46:41 |
rus-fre |
gen. |
в рамках |
dans le domaine de |
Voledemar |
351 |
0:44:01 |
eng-rus |
gen. |
crossbody bag |
сумка через плечо |
Mira_G |
352 |
0:43:15 |
eng-rus |
gen. |
cross-body bag |
сумка через плечо |
Mira_G |
353 |
0:40:55 |
eng |
abbr. fin. |
Financial Services and Markets Authority |
FSMA (Belgium http://www.fsma.be/en.aspx) |
Andrey250780 |
354 |
0:38:51 |
eng-rus |
gen. |
from the perspective |
что касается (чего-либо; кого-либо: from the medical perspective – что касается медицины; from my perspective – что касается меня) |
Елена_С |
355 |
0:38:47 |
eng-rus |
market. |
booth girl |
промомодель (находящаяся в огороженных помещениях, кабинках на различных мероприятиях) |
Tion |
356 |
0:34:51 |
eng-rus |
chem. |
ethoxyl |
этоксильный |
Min$draV |
357 |
0:31:54 |
eng-rus |
inf. |
pack up |
ломаться |
Andrey Truhachev |
358 |
0:30:58 |
eng-rus |
chess.term. |
fork |
двойной удар |
taviskaron |
359 |
0:27:19 |
eng-rus |
chess.term. |
decoying |
завлечение |
taviskaron |
360 |
0:25:48 |
eng |
abbr. mil. |
MSEL |
Main Scenario Event List |
PX_Ranger |
361 |
0:25:29 |
eng-rus |
som. |
emotional brain |
эмоциональный мозг |
Ladyolly |
362 |
0:24:48 |
eng-rus |
gen. |
blight |
недуг |
m_rakova |
363 |
0:22:33 |
eng-ger |
comp. |
crash |
abkacken |
Andrey Truhachev |
364 |
0:19:19 |
eng-rus |
chess.term. |
casual game |
лёгкая партия |
taviskaron |
365 |
0:18:36 |
rus-ger |
slang |
испытывать жажду в отношении выпивки |
unterhopft sein |
Andrey Truhachev |
366 |
0:15:08 |
rus-est |
cloth. |
планка |
esiliist |
SBS |
367 |
0:13:43 |
eng-rus |
chess.term. |
bughouse chess |
шведка |
taviskaron |
368 |
0:12:03 |
rus-est |
cloth. |
прямой |
sirgelõikeline |
SBS |
369 |
0:09:22 |
eng-rus |
chess.term. |
back rank |
последняя горизонталь (восьмая или первая горизонталь, часто исп. в контексте матовой атаки ("угроза мата по последней")) |
taviskaron |
370 |
0:08:13 |
eng-rus |
chess.term. |
attraction |
извлечение короля |
taviskaron |
371 |
0:06:29 |
eng-rus |
chess.term. |
artificial castling |
искусственная рокировка |
taviskaron |
372 |
0:05:24 |
eng-rus |
chess.term. |
N.N. |
любитель |
taviskaron |
373 |
0:05:14 |
eng-rus |
chess.term. |
N.N. |
неизвестный соперник |
taviskaron |
374 |
0:03:14 |
eng-rus |
chess.term. |
advanced pawn |
продвинутая пешка |
taviskaron |
375 |
0:02:19 |
eng-rus |
chess.term. |
adjudication |
присуждение партии |
taviskaron |
376 |
0:01:48 |
rus-est |
cloth. |
сборка |
sissevõte |
SBS |
377 |
0:01:31 |
eng-rus |
chess.term. |
adjournment |
откладывание |
taviskaron |